Коледа с шедьоври на Дилън Томас и Дино Будзати

Романът „Линкълн в бардо”, донесъл на автора си Джордж Сондърс награда „Ман Букър” преди две години, бе сред най-впечатляващите предложения на Коледния панаир на книгата тази година. Творбата на Сондърс излиза в превод на Владимир Полеганов с логото на издателство „Лист”. Сюжетът се задвижва от смъртта на 11-годишния син на президента Ейбрахам Линкълн. Духът на момчето попада в „бардо” – гранично състояние и пространство между живота и смъртта според будизма. Там вече е населено с други призраци, чиито странни истории се преплитат с тази на Уили и неговия скърбящ баща. Като придава свръхестествена атмосфера на семейната трагедия, Джордж Сондърс преодолява всички жанрови граници.

Макар да е нареждан сред съвременните майстори на късия разказ и да фигурира в класацията на сп. „Тайм” за 100-те най-влиятелни личности в света, у нас писателят е  слабо познат. С издаването на „Линкълн в бардо” от „Лист” опитват да променят това.

Шедьовърът на Дино Будзати „Тайната на Старата гора” излиза в превод на Нева Мичева и с илюстрации на Кирил Златков.

Историята на пенсионирания полковник Себастиано Проколо и неговия племенник – сирачето Бенвенуто е знакова за творчеството на Будзати. „Тайната на Старата гора” въвлича в мистерии, разказва за приключения, приятелства и предателства и разглежда темите засаможертвата и изкуплението.

Сред предложенията на „Лист” е и „Коледата на едно дете в Уелс” от Дилън Томас в превод от корифея проф. Александър Шурбанов. Гениалният поет написва творбата по поръчка на радио Би Би Си и я чете в студиото през 1952-а. След смъртта му тя излиза в книга. Първото ѝ българско издание е с илюстрациите на Ина Христова и е част от нашумялата поредица „Детски шедьоври от велики писатели”. В основата са спомените на самия Дилън Томас за момчешките му лудории –как с приятелите му препускали из улиците, как дебнели котките, за да се сражават с тях или пък си представяли, че са ескимоси. Такава е картината на детските времена на поета, такава е картината и на 20-те години на ХХ век не само в Уелс.

Сред коледните предложения на издателство „Лист” е и романът „Как станах монахиня” на аржентинския чудак Сесар Айра. Книгата е третото заглавие на Айра в каталога на издателството след „Мрамор” и „Разговорите” и както предишните две, също излиза в превод на Нева Мичева.

Този път предизвикателството към читателя започва с отвращението на едно момченце (или момиченце?)някъде в Аржентина, което опитва сладолед за първи път – на вкус той е ягодов и кошмарен и ще промени живота му завинаги. В тази книга Сесар Айра събира от първо лице и в шеметна последователност сцени от училището и затвора, впечатления от радиотеатъра и детските приятелства, прозрения за лъжата и вендетата. За творчеството му критиците казват, че е библиотека и който го чете, получава достъп до нова глава не само от аржентинската литература, но и въобще от белетристиката и есеистиката на испански. Самият Айра пък определя нещата така: „Невероятното се съдържа в романите, но романите се съдържат в реалността.“

Инструмент за вашия дигитален маркетинг и seo оптимизация - BoomSEO